
|
An Effective, Concise and Organized Approach to English Language Learning ~ Phonics to Fluency in a Flash! |


|
Table 2: Feedback table derived from Ferreira, Moore and Mellish (2007), adapted and employed in analyzing triadic scaffolds in the split page analysis form (may apply to teacher and/or learner(s). |
|
Table 1: Teacher and learner communication strategies as described by Dornyei (1995), adapted and employed in analyzing triadic scaffolds in the split-page analysis form. |
|
© COPYRIGHT The Language Works and its licensors 2006 ~ 2010. All rights reserved. |

|
# |
Strategy |
Definition |
Example |
|
|
Avoidance or Reduction Strategies |
||||
|
1 |
Message abandonment |
leaving a message unfinished because of language difficulties |
speakers change the subject when they frustrated |
|
|
2 |
Topic avoidance |
avoiding topic areas or concepts which pose language difficulties. |
Highly technical (e.g., science) or sensitive (e.g., death) language is avoided |
|
|
Achievement or Compensatory Strategies |
||||
|
3 |
Circumlocution
|
describing or exemplifying the target object or action |
the thing you open bottles with for "corkscrew" |
|
|
4 |
Approximation
|
using an alternative term which expresses the meaning of the target lexical item as closely as possible |
ship for sail boat |
|
|
5 |
Use of all-purpose words
|
extending a general, empty lexical item to contexts where specific words are lacking |
the overuse of thing, stuff, make, do, as well as using words like, what-do-you-call-it |
|
|
6 |
Word-coinage
|
creating a nonexisting L2 word based on a supposed rule |
vegetarianist for vegetarian |
|
|
7 |
Use of nonlinguistic means |
mime, gesture, facial expression, or sound imitation |
using one's body language to get messages across |
|
|
8 |
Literal translation |
translating literally a lexical item, an idiom, a compound word or structure from L1 to L2 |
"Got sem chu-ee" (Korean) means "The wind is jealous of the flowers" in English |
|
|
9 |
Foreignizing |
using an L1 word by adjusting it to L2 phonologically (i.e., with an L2 pronunciation) and/or morphologically |
adding to it an L2 suffix |
|
|
10 |
Code switching |
using an L1 word with L1 pronunciation or an L3 word with L3 pronunciation in L2 |
"Do you prefer chu-toro or lean maguro?" |
|
|
11 |
Appeal for help
|
turning to the conversation partner for help either directly or indirectly |
directly: What do you call . . . ? or indirectly: rising intonation, pause, eye contact, puzzled expression |
|
|
Stalling or Time-gaining Strategies |
||||
|
12 |
Use of fillers/hesitation devices
|
using filling words or gambits to fill pauses and to gain time to think |
"well, now let me see", or "as a matter of fact" |
|
|
# |
Term |
Definition |
Original examples provided by the author of this paper |
|
|
Forms of positive feedback: |
||||
|
1 |
Repetition:
|
The teacher repeats the student’s correct answer. |
=Student: "I went shopping." =Teacher: "Oh, you went shopping...”...
a form of agreement |
|
|
2 |
Rephrasing:
|
The teacher accepts the student’s answer but aims to expand the student’s knowledge, to polish the utterance structure, or to show a new structure which rephrases the answer given by the student using different words, and in some cases, adds new information. |
=S: "Not at school yesterday..." =T: "Oh, you stayed home from school yesterday."
|
|
|
Forms of negative/corrective feedback as Giving-Answer Strategies (GAS): |
||||
|
3 |
Repetition:
|
The teacher repeats the error or the portion of the learner’s phrase containing the error, using stress or rising intonation to focus the student’s attention on the problematic part of the utterance. |
=S: "I Goed to the market." =T: "You goed there."
a mirroring of error with expressions of disbelief (intonation, facial expressions, gestures, eye contact) |
|
|
4 |
Recast:
|
Reformulation of all or part of the student’s answer, providing the target form.
|
=S: "The supermarket have many fried chickens." = T: "Wow... It has lots of fried chicken then..." |
|
|
5 |
Explicit correction:
|
The teacher provides the correct target form. This differs from recast because the teacher directly corrects the error without rephrasing or reformulating the student’s answer. |
=S: "We go last night..." =T: "went... went last night" |
|
|
6 |
Give answer:
|
Feedback used in cases when the student does not know or is unsure of the answer. |
=S: "There was lots of rain and. . ." (Student does not know how to say 'thunder' or 'lightning'). =T: "Thunder and Lightning" (Teacher completes the answer ). |
|
|
Forms of negative/corrective feedback as Prompting-Answer Strategies (PAS): |
||||
|
7 |
Meta-linguistic cues:
|
The teacher provides information or asks questions regarding the correctness of the student’s utterance, without explicitly providing the target form. |
=S: "Do you see me yesterday?" =T: "You have to use the past tense with 'yesterday'." |
|
|
8 |
Clarification requests:
|
These are questions intended to indicate to the student that his/her answer has been misunderstood due to a student error, or that the utterance is ill-formed in some way and that a repetition or reformulation is required. Clarification requests often include phrases such as "Pardon me", "What?" or "What do you mean?". |
= S: "I have a sick leg." =T: "What do you mean?" |
|
|
9 |
Elicitation: |
The teacher encourages the student to give the correct form by pausing to allow the student to complete the teacher’s utterance, by asking the student to reformulate the utterance, or by asking questions to elicit the correct answer, such as "How do we say that in Spanish?" |
=T: "What do you do after breakfast?" =S: Student gestures washing her face... =T: "How do you say that in English?" |
|